Native American Indian - 1908 by Edward S. Curtis. |
на птичия полет, играта на вятъра, песента на изворите,
тайнствения сумрак на горския храсталак...
Стани като детето, което се учудва на всичко,
и времето ще спре;
ще се слееш със света в собственото си тяло.
Hupa Fisherman - 1923 by Edward S. Curtis. |
Не се страхувай от различията и противоречията,
които разделят света и създават илюзията за отделни събития.
Такова възприемане е извор на сблъсъци,
страдания и постоянна борба.
Нощта не е враг на деня,
както смъртта не е враг на живота.
За да се получи небесна дъга трябва да се срещнат
огъня и водата, слънцето и влагата.
Indian Warrior - 1905 by Edward S. Curtis |
са местата, където Бог е спрял, за да открие любовта си.
Индианецът мисли за тези места и отправя към тях молитвите си.
От тях получава подкрепа и благословия.
an Indian Warrior Wearing a Buffalo Head Dress - 1908 by Edward S. Curtis. |
Бъди внимателен към шумовете на природата,
към собствените си мисли, към вътрешните си усещания,
към вълненията и реакциите на хората наоколо – без насилие,
с любов и почитание.
Тогава Духът ще се отвори като цветето сутрин,
Bселената ще ти открие красотата си
и всеки миг от живота ти ще бъде като първи изгрев.
Young Indian Girl - 1904 by Edward S. Curtis. |
неизбежно стигаш до безкрая на света.
Лесно можеш да се поставиш на мястото на дърво,
планина или дишащ листак,
да станеш птичи полет или уханието на цвете.
Имаш в себе си мощта да изпиташ незнайните
възможности на природата чрез вътрешния опит,
който ни връща в центъра на всички неща.
An old Arapaho Indian Man - 1910 by Edward S. Curtis. |
Очите ти пръскат светлината на деня.
Sioux Chief on Horseback - 1907 by Edward S. Curtis. |
дървото, ручея, животното.
Това са другите форми на теб самия.
Indian War Bonnet - 1905 by Edward S. Curtis. |
усещания и цветове подобно на художника,
подобно на твореца на вселената.
В теб е мястото на най-голямата любов.
Няма друго място, за да обичаш.
Nez Perce Indian Warrior - 1910 by Edward S. Curtis. |
лекотата на облака, отдалечи се от всичко,
което задръства и натоварва духа.
Промени начина си на виждане и усещане:
"На върха на планината е закачен един облак
и моето сърце е закачено за него."
Така мисли и мъдрият навахо.
Cheyenne Indian Wirl Wearing a Feather Head Dress - 1905 by Edward S. Curtis. |
свободни сме да правим нещата с любов.
С други думи -
трябва да поемем риска да живеем и да обичаме,
да преоткрием всеотдайността на детето,
чистата му радост, безкрайната му доверчивост,
без да губим прозорливостта на воина.
An Indian Brave with a Feather on his Head - 1908 by Edward S. Curtis. |
Това не са различни неща, едното е следствие на другото.
Мъдрият е едновременно и орелът в небесата, и лястовицата,
все още крехка, зачудена от първите лъчи на пролетта.
Native American Indian - 1907 by Edward S. Curtis. |
Тя се осъществява на мига с непосредствена красота, като пламък.
Това усилва и осветява цялото Творение.
Научи се да изживяваш мига,
тогава страхът ти ще изчезне и мигът ще стане вечен.
Друга вечност няма.
Young Indian Child - 1905 by Edward S. Curtis. |
освободи се от навиците,
които оковават и утежняват духа.
Остави красотата на света да те изненадва.
Всеки миг бъди готов за нови слънца..., за нови светове.
Тогава Великият Дух ще те благослови
и ще се възрадва чрез теб.
Crow Indian Warrior - 1908 by Edward S. Curtis. |
0 коментара:
Публикуване на коментар